Title: Original Version FTW Date: 26 January 2012 URL: https://ralovely.com/blog/2012/01/26/original-version-ftw/ Author: Raphael Campardou Archived: yes --- This is an old post, kept here for posterity. Some links may be broken, opinions may have changed, and technology has certainly moved on. --- _*Spoiler alert: this is a useless (but harmless) rant.*_ Way too often, while comfortably sat in the movie theatre, I'm force-fed a movie trailer dubbed in French. How can anyone ever watch a movie dubbed in a foreign language, and still consider to have lived an experience remotely comparable to the original one ? Dubbing is done by second-hand no-name artists, whose talent is no match with Hollywood stars ; post production mix is expedited, and don't even get me started about the grave mistakes in the translation. You don't have to understand any of the original language to enjoy a movie. Subtitles--once you get used to, I must admit--are very effective. Performance of great actors or the very different sonority of languages, like Japanese or Spanish for instance, cannot be translated. I like to compare that with music. Would you listen to a translated version of a hit song, sung by a no-name artist ? Not a cover song, just a dubbed one. Imagine the video clip of, say Billie Jean, with MJ dancing and running around, but with the voice of a French teenager unheard of (and for a reason). Nonsense. --- For the humans reading the machine-readable version: hello. You're thorough. I appreciate that.